tag:blogger.com,1999:blog-5977354211320771460.post4260227842235947125..comments2023-10-29T19:20:03.010+08:00Comments on All About Fukuyama Masaharu: Himawari [Sunflower] ~LYRICS~Unknownnoreply@blogger.comBlogger11125tag:blogger.com,1999:blog-5977354211320771460.post-3114185079118609682011-07-05T16:59:22.579+08:002011-07-05T16:59:22.579+08:00Thanks!Thanks!Funn Limhttps://www.blogger.com/profile/03507964409824603465noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5977354211320771460.post-91519085943561594022011-07-05T16:54:39.868+08:002011-07-05T16:54:39.868+08:00I noticed you have some trouble looking for the ka...I noticed you have some trouble looking for the kanji to the song so here they are:<br /><br />夢を見ていました あなたと暮らした夏<br />それは かけがえのない 永遠の季節のこと<br /><br />まっすぐに 伸びていく<br />ひまわりのような人でした<br /><br />黄昏に 頬染めて ひざ枕<br />薫る風 風鈴は 子守歌<br /><br />いつだって いつだって<br />あなたがそばにいてくれるだけで<br />それでよかった<br /><br />ふたり 乗り遅れた あのバスは走ってますか<br />ふたり ずっと歩いた あの海はそのままですか<br /><br />儚げ(はかなげ)に戯れる<br />蛍火のような日々でした<br /><br />夕涼み 片寄せて 宵祭り<br />洗い髪 塗れたまま 氷菓子<br /><br />嬉しくて 嬉しくて<br />なんどもあなたの名前呼んだ<br />それが嬉しくて...<br /><br />黄昏に 頬染めて ひざ枕<br />夕涼み 片寄せて 宵祭り<br /><br />いつだって いつだって<br />あなたがそばにいてくれるだけで<br />本当によかった<br /><br />夢を見ていました あなたと暮らした夏<br />ふたりのあの夏のように ひまわりが今咲きましたvspiritnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5977354211320771460.post-62079789015264254422011-07-05T15:51:27.834+08:002011-07-05T15:51:27.834+08:00God damn it! Let him watch the news in peace!
Ha ...God damn it! Let him watch the news in peace!<br /><br />Ha ha! I think the smooch smooch part is the one that is the crunch, the crux, the core, whatever!<br /><br />That dialogue is so James Bond.Funn Limhttps://www.blogger.com/profile/03507964409824603465noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5977354211320771460.post-1576275110305323742011-07-05T15:41:53.505+08:002011-07-05T15:41:53.505+08:00it wasn't much really. i thought they'd bo...it wasn't much really. i thought they'd both be semi nekkid but turns out it's just the girl and even she's in her underwear. it's essentially a morning after scene so they're both still in bed. he's in this deep blue yukata watching the tv about the news pertaining to the case that unfolded in the movie, she's trying to distract him (she: is it me you're trying to get closer to or are you only using me to dig up dirt on my father? he: .........why, you of course. Your father has nothing to do with it.) and then it was all smooch smooch.vspiritnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5977354211320771460.post-45469629595472446542011-07-05T15:23:46.571+08:002011-07-05T15:23:46.571+08:00Oh, you're right. I didn't get a notificat...Oh, you're right. I didn't get a notification e-mail like the automated one sent after registering said I would so I thought it didn't get through. Haha. Great. Thanks. ^^vspiritnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5977354211320771460.post-28233057667626303742011-07-05T15:23:24.102+08:002011-07-05T15:23:24.102+08:00I just noticed this ..
"I gave Andalucia a w...I just noticed this ..<br /><br />"I gave Andalucia a watch. It's pretty interesting. Fukuyama-san's character has become more skirt-chasing than ever, lol."<br /><br />Really? How were those ermmm reported and much gossiped bed/kiss scene? Was it as steamy as some fans feared or as I suspected, just normal fare? I will have to wait until the DVD comes out.Funn Limhttps://www.blogger.com/profile/03507964409824603465noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5977354211320771460.post-37378652771678714332011-07-05T14:38:16.317+08:002011-07-05T14:38:16.317+08:00I can definitely see the point! Excellent translat...I can definitely see the point! Excellent translation, rather poetic.<br /><br />Are you sure you can't post? I can see your name as the last registered member. I think you have been approved. Try logging in to M+ and see. if not I can ask the girls what the heck is going on.Funn Limhttps://www.blogger.com/profile/03507964409824603465noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5977354211320771460.post-89977739464796122072011-07-05T13:36:21.756+08:002011-07-05T13:36:21.756+08:00You're welcome. It's a beautiful song with...You're welcome. It's a beautiful song with some of the loveliest lyrics I've ever heard so it'd be a shame not to share. Of course, it sounds a lot lovelier and more poetic in Japanese (because of the use of less words...it's kinda haiku-esque). My translation doesn't do it much justice at all, I'm afraid. I hope the meaning at least got across. It's pretty simple but that's what makes the song all the lovelier. <br /><br />I've actually heard it before but only gave it a proper listen, like, yesterday, lol. There are some songs which I've heard snippets of here and there (radio shows, cms, tv interviews, etc) that I like but still have yet to put titles to. Oh well, one step at a time. Slowly discovering the world of Fukuyama-san that he took 20 years and counting to build is a pleasure that I spend a small part of everyday doing.<br /><br />And go ahead and post it wherever you want. I haven't posted it myself on the forums because my registration hasn't been approved. It's been almost a month since I registered though so I guess for some reason, my request didn't go through. ^.^;; <br /><br />Maekawa-san's version just had that lil' second chorus bit omitted. The rest are the same. I quite like the way the Enka singer sang it. It seems very fitting for the lyrics. =)<br /><br />Glad the see your day has been made. ^_^<br /><br />p/s: Oh and I gave Andalucia a watch. It's pretty interesting. Fukuyama-san's character has become more skirt-chasing than ever, lol.vspiritnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5977354211320771460.post-21804061087670224302011-07-05T12:56:29.769+08:002011-07-05T12:56:29.769+08:00Wait! Someone did translate Peach!! Yeah!Wait! Someone did translate Peach!! Yeah!Funn Limhttps://www.blogger.com/profile/03507964409824603465noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5977354211320771460.post-9716679486799440412011-07-05T12:49:19.151+08:002011-07-05T12:49:19.151+08:00It is not OTT when I say I nearly fainted when I s...It is not OTT when I say I nearly fainted when I saw your post! I mean THANK YOU!!!! Ahhhhhhhhhhhhhhhhhhh<br /><br />IS this posted in M+? No? I will post there!<br /><br />Just a note; if you kinda stumbled into Peach please do translate!! Why such a popular song have no translation is beyond me!!<br /><br />Ok, just let me go<br /><br />ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh (in a good way)<br /><br />Thanks!<br /><br />P/S: So... he changed the lyrics or added to the lyrics? I mean the music length is the same isn't it?Funn Limhttps://www.blogger.com/profile/03507964409824603465noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5977354211320771460.post-33827363312546616762011-07-05T11:27:36.510+08:002011-07-05T11:27:36.510+08:00I had a dream
Of the summer I spent with you
A su...I had a dream <br />Of the summer I spent with you<br />A summer that went on forever<br />A summer that cannot be replaced ever<br /><br />Reaching up towards the sun<br />Like a sunflower you were<br /><br />Laying upon your lap <br />The dusk dyes my cheek its color<br />The sweet wind tinkles out <br />A lull-a-bye on the windchime like a number<br />And always, always<br />Just having you next to me<br />Is all I'll ever need<br /><br />Is the bus we missed <br />Still running?<br />Is the beach that we strolled along <br />The same way it has always been?<br /><br />Those transient frolicking days<br />Are like the flickering lights of fireflies<br /><br />Cool breeze blowing pass our shoulders<br />A quiet night of pre-festivities<br />The smell of shampoo<br />From your hair still wet from being washed<br />Happy, so very happy,<br />I called out your name many times<br />And that made me happier still<br />(And always, always<br />Just having you next to me<br />Is really all I'll ever need) <-- doesn't seem to be in the Kiyoshi Maekawa version on the youtube clip<br /><br />I had a dream <br />Of the summer I spent with you<br />And like that summer that we spent together<br />The sunflowers have bloomedvspiritnoreply@blogger.com