[ADD - 16.03.2011] I just found out Masha's version is a selfcover version!! What it means it like Saiai and Squall, he wrote it originally for another singer and he also sang it himself. The original singer was Maekawa Kiyoshi and the melody is still the same though the original was faster paced, and rather dated since he's an enka singer. Find the original version after Read More link.Frankly Masha's version is better.
Much more aftter Read More link.
ORIGINAL VERSION
By Maekawa Kiyoshi
MASHA'S VERSION
OFFICIAL MV
HD Version
DOWNLOAD THE MV
LOW QUALITY
Ripped from youtube, 15MB, MP4 format
- http://www.megaupload.com/?d=
ROMAJI
yume wo mite imashita anata to kurashita natsu
sore wa kakegae no nai eien no kisetsu no koto
massugu ni nobite yuku
himawari no you na hito deshita
tasogare ni hoho somete hizamakura
kaoru kaze fuurin wa komoriuta
itsu datte itsu datte
anata ga soba ni ite kureru dake de
sore de yokatta
futari noriokureta ano BASU wa hashittemasu ka
futari zutto aruita ano umi wa sono mama desu ka
hakanage ni tawamureru
hotarubi no you na hibi deshita
yuusuzumi katayosete yoimatsuri
araigami nureta mama kaorigashi
ureshikute ureshikute
nandomo anata no namae yonda
sore ga ureshikute...
tasogare ni hoho somete hizamakura
yuusuzumi katayosete yoimatsuri
itsu datte itsu datte
anata ga soba ni ite kureru dake de
hontou ni yokatta
yume wo mite imashita anata to kurashita natsu
futari no ano natsu no you ni himawari ga ima sakimashita
ENGLISH
By Vspirit. The note is also by her.
I had a dream
Of the summer I spent with you
A summer that went on forever
A summer that cannot be replaced ever
Reaching up towards the sun
Like a sunflower you were
Laying upon your lap
The dusk dyes my cheek its color
The sweet wind tinkles out
A lull-a-bye on the windchime like a number
And always, always
Just having you next to me
Is all I'll ever need
Is the bus we missed
Still running?
Is the beach that we strolled along
The same way it has always been?
Those transient frolicking days
Are like the flickering lights of fireflies
Cool breeze blowing pass our shoulders
A quiet night of pre-festivities
The smell of shampoo
From your hair still wet from being washed
Happy, so very happy,
I called out your name many times
And that made me happier still
(And always, always
Just having you next to me
Is really all I'll ever need) <-- doesn't seem to be in the Kiyoshi Maekawa version on the youtube clip
I had a dream
Of the summer I spent with you
And like that summer that we spent together
The sunflowers have bloomed
KANJI
Thanks again to Vspirit.
夢を見ていました あなたと暮らした夏
それは かけがえのない 永遠の季節のこと
まっすぐに 伸びていく
ひまわりのような人でした
黄昏に 頬染めて ひざ枕
薫る風 風鈴は 子守歌
いつだって いつだって
あなたがそばにいてくれるだけで
それでよかった
ふたり 乗り遅れた あのバスは走ってますか
ふたり ずっと歩いた あの海はそのままですか
儚げ(はかなげ)に戯れる
蛍火のような日々でした
夕涼み 片寄せて 宵祭り
洗い髪 塗れたまま 氷菓子
嬉しくて 嬉しくて
なんどもあなたの名前呼んだ
それが嬉しくて...
黄昏に 頬染めて ひざ枕
夕涼み 片寄せて 宵祭り
いつだって いつだって
あなたがそばにいてくれるだけで
本当によかった
夢を見ていました あなたと暮らした夏
ふたりのあの夏のように ひまわりが今咲きました
11 comments:
I had a dream
Of the summer I spent with you
A summer that went on forever
A summer that cannot be replaced ever
Reaching up towards the sun
Like a sunflower you were
Laying upon your lap
The dusk dyes my cheek its color
The sweet wind tinkles out
A lull-a-bye on the windchime like a number
And always, always
Just having you next to me
Is all I'll ever need
Is the bus we missed
Still running?
Is the beach that we strolled along
The same way it has always been?
Those transient frolicking days
Are like the flickering lights of fireflies
Cool breeze blowing pass our shoulders
A quiet night of pre-festivities
The smell of shampoo
From your hair still wet from being washed
Happy, so very happy,
I called out your name many times
And that made me happier still
(And always, always
Just having you next to me
Is really all I'll ever need) <-- doesn't seem to be in the Kiyoshi Maekawa version on the youtube clip
I had a dream
Of the summer I spent with you
And like that summer that we spent together
The sunflowers have bloomed
It is not OTT when I say I nearly fainted when I saw your post! I mean THANK YOU!!!! Ahhhhhhhhhhhhhhhhhhh
IS this posted in M+? No? I will post there!
Just a note; if you kinda stumbled into Peach please do translate!! Why such a popular song have no translation is beyond me!!
Ok, just let me go
ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh (in a good way)
Thanks!
P/S: So... he changed the lyrics or added to the lyrics? I mean the music length is the same isn't it?
Wait! Someone did translate Peach!! Yeah!
You're welcome. It's a beautiful song with some of the loveliest lyrics I've ever heard so it'd be a shame not to share. Of course, it sounds a lot lovelier and more poetic in Japanese (because of the use of less words...it's kinda haiku-esque). My translation doesn't do it much justice at all, I'm afraid. I hope the meaning at least got across. It's pretty simple but that's what makes the song all the lovelier.
I've actually heard it before but only gave it a proper listen, like, yesterday, lol. There are some songs which I've heard snippets of here and there (radio shows, cms, tv interviews, etc) that I like but still have yet to put titles to. Oh well, one step at a time. Slowly discovering the world of Fukuyama-san that he took 20 years and counting to build is a pleasure that I spend a small part of everyday doing.
And go ahead and post it wherever you want. I haven't posted it myself on the forums because my registration hasn't been approved. It's been almost a month since I registered though so I guess for some reason, my request didn't go through. ^.^;;
Maekawa-san's version just had that lil' second chorus bit omitted. The rest are the same. I quite like the way the Enka singer sang it. It seems very fitting for the lyrics. =)
Glad the see your day has been made. ^_^
p/s: Oh and I gave Andalucia a watch. It's pretty interesting. Fukuyama-san's character has become more skirt-chasing than ever, lol.
I can definitely see the point! Excellent translation, rather poetic.
Are you sure you can't post? I can see your name as the last registered member. I think you have been approved. Try logging in to M+ and see. if not I can ask the girls what the heck is going on.
I just noticed this ..
"I gave Andalucia a watch. It's pretty interesting. Fukuyama-san's character has become more skirt-chasing than ever, lol."
Really? How were those ermmm reported and much gossiped bed/kiss scene? Was it as steamy as some fans feared or as I suspected, just normal fare? I will have to wait until the DVD comes out.
Oh, you're right. I didn't get a notification e-mail like the automated one sent after registering said I would so I thought it didn't get through. Haha. Great. Thanks. ^^
it wasn't much really. i thought they'd both be semi nekkid but turns out it's just the girl and even she's in her underwear. it's essentially a morning after scene so they're both still in bed. he's in this deep blue yukata watching the tv about the news pertaining to the case that unfolded in the movie, she's trying to distract him (she: is it me you're trying to get closer to or are you only using me to dig up dirt on my father? he: .........why, you of course. Your father has nothing to do with it.) and then it was all smooch smooch.
God damn it! Let him watch the news in peace!
Ha ha! I think the smooch smooch part is the one that is the crunch, the crux, the core, whatever!
That dialogue is so James Bond.
I noticed you have some trouble looking for the kanji to the song so here they are:
夢を見ていました あなたと暮らした夏
それは かけがえのない 永遠の季節のこと
まっすぐに 伸びていく
ひまわりのような人でした
黄昏に 頬染めて ひざ枕
薫る風 風鈴は 子守歌
いつだって いつだって
あなたがそばにいてくれるだけで
それでよかった
ふたり 乗り遅れた あのバスは走ってますか
ふたり ずっと歩いた あの海はそのままですか
儚げ(はかなげ)に戯れる
蛍火のような日々でした
夕涼み 片寄せて 宵祭り
洗い髪 塗れたまま 氷菓子
嬉しくて 嬉しくて
なんどもあなたの名前呼んだ
それが嬉しくて...
黄昏に 頬染めて ひざ枕
夕涼み 片寄せて 宵祭り
いつだって いつだって
あなたがそばにいてくれるだけで
本当によかった
夢を見ていました あなたと暮らした夏
ふたりのあの夏のように ひまわりが今咲きました
Thanks!
Post a Comment
Do bookmark this post as all replies will be posted in this same post. Rules of common courtesy and politeness applies.
You may now customise your comment and even post images! Here's how you do it;
FOR COLOURED FONT
Replace "color" with your choice of color. For example, "red", "blue", etc.
[co="color"]Your test here[/co]
FOR SCROLLING TEXT
[ma]Your text here[/ma]
FOR POSTING IMAGES
Please do not posts original huge sizes, thumbnails would be quite nice!
[im]Image URL Here[/im]
You can only see the results in the comments embedded in the post and not in the full blogger comment input page such as the one where you typed the comments.